top of page

« Que la visite pontificale en Corée puisse permettre au monde de s’unir et de commémorer les martyrs… »

 

Les chanteurs lyriques de la cathédrale Notre-Dame de Paris se rassemblent pour chanter ensemble un chant sacré Coréen. L’album « Guide-nous, nous nous abandonnons à toi » sera disponible partout dans le monde à partir du 8 août.

 

« A l’occasion de la visite pontificale en Corée du Sud, le monde entier se commémorera de ces martyrs Coréens, Chinois et Français qui, au-delà des frontières, des langues et des cultures, ont donné leur vie pour l’édification de l’Eglise de Corée. » Michel Roncin, Père responsable des Missions Etrangères de Paris.

 

Peu de temps avant la visite pontificale du Pape François en Corée du Sud, les chanteurs lyriques de différentes nationalités de la cathédrale Notre-Dame de Paris se sont réunis pour chanter un chant sacré Coréen traduit en dix langues.

 

Une association rassemblant les musiciens actifs en France, l’Association Cécile (présidente : Hea-Young Teresa KIM), est à l’origine de cette initiative. L’album « Guide-nous, nous nous abandonnons à toi » sera disponible partout dans le monde à partir du 8 août en CD et en DVD.

 

Plusieurs chanteurs lyriques de la Cathédrale Notre-Dame de Paris ont participé à l’enregistrement de cet album ainsi que les soprano et baryton coréens Senhae LEE et Kee-Chang SONG. C’est un projet international qui rassemble des artistes du monde entier : Jean-Louis SERRE (Français et Allemand), Lucile RICHARDOT (Italien), Randol RODRIGUEZ (Espagnol et Portugais), Runni Liang (Chinois), Akiko KONNO (Japonais) et les Petits Chanteurs Catholiques de Jeju.

 

L’œuvre est basée sur la prière du Père Hae-Wook LEE, Père responsable de l’Eglise Catholique Coréenne de Tokyo. Cet homme qui avait perdu la voix suite à un cancer de la thyroïde, a retranscrit la grâce divine qu’il a ressenti pendant ses prières qui ont duré plusieurs mois. La musique du professeur et compositeur Hyogun KYM (Ehwa Womans University) est venu sublimer ces paroles et a donné naissance à ce chant lyrique de huit minutes.

 

De nombreux religieux Jésuites et des Missions Etrangères de Paris se sont réunis pour traduire les paroles : Père Olivier TELLIER (Missions Etrangères de Paris), Père Ryotaro YAMAMOTO (Eglise de Tokyo) et d’autres religieux Jésuites Français. Ces textes ainsi traduits ont été mis en forme par les compositeurs Rapäel MAS et Franck PREVAUT (CNSM de Paris). Cette œuvre sera également jouée à l’occasion du concert de célébration du 30ème anniversaire de la canonisation des 103 Martyrs de Corée à Séoul en Mai 1984, le 18 octobre 2014.

 

La critique musicale Namhee Jeong raconte que : « […] En écoutant ce chant chanté en 10 langues différentes, nous sommes comme transporté à l'ère avant la Tour de Babel. La musique est la toute première langue de l'histoire qui a imprégné et consolé le cœur des hommes ».

 

Le Père Coréen Yongsun YOON (Eglise Catholique Yongho de Busan) pense quant à lui que : « Cet album nous permet de rencontrer le Christ, ce Christ qui souhaite que les différentes personnes de ce monde puissent ne faire plus qu’un grâce à cette musique qui transmet le même message en plusieurs langues différentes ».

 

Paris, Seunghoon JEON (Dong-A Ilbo)

 

bottom of page